O 4-Koma (também conhecido como mangá Yonkoma) apresenta quatro painéis e segue um padrão específico em que cada quatro painéis conduzem a uma frase de efeito. Eles são lidos de cima para baixo em vez da tradicional direita-esquerda. A coluna da direita é sempre a coluna inicial. Exemplo: Tsurezure Children
Tsurezure Children ch. 20
#Adaptação
Não é um conteúdo original e foi adaptado de outras fontes (light novel, anime, livro ilustrado etc.). Exemplo: Josee, the Tiger and the Fish, que foi uma adaptação de Light Novel.
#Doujinshi
Basicamente, significa trabalhos independentes. Se o mangaká publicar o mangá por conta própria, então ele conta como um doujinshi. Também pode ser um trabalho derivado de uma franquia licenciada. Além disso, isso não significa necessariamente conteúdo NSFW como a maioria acredita.
#Mangaka
Mangaka significa o artista do mangá. Mangaka também pode ser o escritor da história. Geralmente, o mangaká faz tudo sozinho, mas, às vezes, ele pode contratar assistentes para acelerar o trabalho e cumprir o cronograma de lançamentos semanais.
#Long strip (tira-longa)
É um novo tipo de formato de quadrinhos. Os quadrinhos de tiras longas são feitos para leitores de smartphones. O fluxo dos painéis é de cima para baixo, em vez da tradicional direita-esquerda. Os painéis podem ser rolados verticalmente para facilitar a leitura no smartphone. Como resultado, é preciso seguir regras diferentes do que o formato tradicional de mangá. Esse formato é amplamente utilizado nos setores de manhwa e manhua.
#Omake
Um capítulo bônus/extra que não afeta a história principal. Em geral, apresenta obras de arte, histórico dos personagens, notas do mangaká ou uma história extra.
#One-Shot
Um mangá que foi publicado de uma só vez. A duração da história depende do mangaká. Além disso, ele pode ser serializado posteriormente. Exemplo: Kimi no Kaketeru Tokomo Suki
#Raw
O termo "RAW" refere-se ao mangá (Japão), manhwa (Coréia) ou manhua (China) que não foi modificado de forma alguma em relação à sua forma original.
We are Magical Boys
#Sound Effects
Os efeitos sonoros em mangás visualizam o estado físico ou mental dos personagens, o ambiente do cenário, movimentos ou apenas sons (obviamente).
365 Days To The Wedding; O sfx aqui é どよおーん" ("Doyoooon"), que significa "atmosfera deprimida"
Na imagem SFX, você pode ver as linhas paralelas no topo. Elas são símbolos; funcionam como sfx. Esses símbolos podem ser usados com ou sem sfx. Eles podem ter vários significados, dependendo do contexto. Como na próxima imagem, significa choque.
Life With an Ordinary Guy Who Reincarnated Into a Total Fantasy Knockout ep. 5
#Splash Page
Uma Splash Page é um único painel que cobre toda a página (ou duas) e é normalmente reservada para representar uma cena dramática ou cheia de ação.
Attack on Titan cap. 95 (página única)
One Punch-Man cap. 155 (duas páginas)
#Tankoubon
Tankoubon significa o lançamento do volume. Muitos mangás são publicados inicialmente em revistas como a Weekly Shonen Jump. Se um mangá se tornar muito popular, ele pode receber um lançamento em volume, também conhecido como Tankoubon. Esses volumes geralmente incluem conteúdo redesenhado, capítulos extras e notas do mangaká. Às vezes, as coleções Tankoubon podem apresentar vários trabalhos do mangaká, semelhante a uma antologia.
Webtoon em geral indica histórias em quadrinhos coreanas de long strip. Eles são feitos principalmente para smartphones, mas às vezes também publicam a versão física. Exemplo: Solo Leveling
#Scanlation
#Scanlator
Um grupo de fãs que traduzem um mangá/manhwa/manhua. O grupo pega o arquivo bruto e traduz o mangá inteiro (incluindo diálogos, efeitos especiais e outras formas de texto). Além disso, às vezes os jogos de palavras e as referências culturais fornecidas nesse capítulo são explicados na seção de créditos.
#Cleaner (CL)
O Cleaner pega o arquivo bruto, corrige quaisquer falhas (como artefatos devido à digitalização, mudanças de cor, inclinações etc.) e limpa todo o texto original, inclusive SFX, se necessário. Mas, atualmente, isso pode ser apenas a remoção de textos, já que o formato digital bruto está amplamente disponível.
#Redrawer (RD)
O Redrawer redesenha todas as partes apagadas pelo limpador e as torna tão suaves quanto possível. Ele corrige tudo o que foi afetado devido à digitalização ou a outros problemas. Atualmente, a limpeza e o redesenho costumam ser feitos por uma única pessoa, pois essas duas tarefas estão intimamente relacionadas.
CL & RD by Raj (Manga: The Fragrant Flower Blooms With Dignity)
#Tradutor (TL)
O tradutor traduz todo o texto do mangá, incluindo diálogos, efeitos sonoros e outros textos nos painéis. Ele também fornece explicações para todas as piadas, referências culturais ou jogos de palavras.
TL script of Living, Eating, and Sleeping Together ch. 1 (Page 1-5) (Helvetica Scans)
#Typesetter (TS)
O Typesetter pega o script traduzido do tradutor e o compõe no painel com a fonte, a formatação e o desenho sfx apropriados. Às vezes, o TS pode fazer tanto a tradução quanto a composição tipográfica.
#Proof reader (PR)
O Proof Reader revisa todos os textos traduzidos para corrigir erros de digitação, traduções incorretas ou problemas gramaticais. É essencial que o PR seja fluente no idioma da tradução. O trabalho dele pode se tornar desnecessário se o TL for altamente experiente, pois o QC pode assumir as responsabilidades.
#Quality checker (QC)
O Quality checker supervisiona todos os processos, inclusive a verificação do mangá traduzido quanto a erros de digitação, erros gramaticais, problemas de tradução e problemas de redesenho. Entretanto, a existência ou não dessa função depende da estratégia de trabalho do projeto ou do grupo.